AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES USED IN SUBTITLE OF “NATIONAL TREASURE” MOVIE

LALU HILMI RAHMAN, HILMI RAHMAN (2021) AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES USED IN SUBTITLE OF “NATIONAL TREASURE” MOVIE. S1 thesis, Universitas Mataram.

[img] Text
SKRIPSI FIXED T helmi new.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (1MB)

Abstract

This research was concerned to find the translation techniques used from English to Indonesia subtitle, to determine the most dominant type of translation used in”National Treasure” Movie. This research used qualitative way to get the data in the “National Treasure”Movie . The result of the data was 343 utterances which focus on three characters there are Abi,Ben,and Riley. The writer uses theory dalbernet and Vinay inanalyse the data translation. Dalbernet and Vinay’s Theory which have 7 techniques to collect the data, there are Borrowing, literal translation, equivalence, calque, modulation,adaption, and transposition. There are 7 techniques analyse the “National Treasue”Movie. In the findings, the writer found that most dominant translation techniques used by Dalbernet and Vinay’s theory is Literal Translation with 85 utterance.

Item Type: Thesis (S1)
Keywords (Kata Kunci): Keywords: Translation techniques,subtitle, film.
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan
Depositing User: Rini Trisnawati
Date Deposited: 25 Jan 2022 23:47
Last Modified: 25 Jan 2022 23:47
URI: http://eprints.unram.ac.id/id/eprint/27463

Actions (login required)

View Item View Item