AN ANALYSIS OF TRANSLATION STRATEGIES OF IDIOMATIC EXPRESSION IN THE SHAWSHANK REDEMPTION MOVIE SUBTITLE

DIFATRIALDI, MUJI PANGESTU (2022) AN ANALYSIS OF TRANSLATION STRATEGIES OF IDIOMATIC EXPRESSION IN THE SHAWSHANK REDEMPTION MOVIE SUBTITLE. S1 thesis, Universitas Mataram.

[img] Text
SKRIPSI DIFATRIALDI MUJI PANGESTU (E1D117025).pdf
Restricted to Repository staff only

Download (1MB)

Abstract

The Shawshank Redemption movie was a meaningful movie which needs to know more about. The objective of this is research to examine the translation strategy of idiomatic expressions in The Shawshank Redemption movie subtitle. The data is obtained by watching closely The Shawshank Redemption movie repeatedly, note-taking, compare the idiomatic expression used by the characters and its translation strategies in the subtitle from the movie. The data that has been collected is translates using Baker’s Theory but descriptively outlined. The result of this research showed that there are 19 utterances of idiomatic expressions found in The Shawshank Redemption movie based on Seidl and McMordie’s (1988). All of 19 idiomatic expressions are classified based on Baker’s (1992) translation strategies into 4 idioms of similar meaning and form, none of idioms of similar meaning but dissimilar form, 10 translations by paraphrase, and 5 translations by omission.

Item Type: Thesis (S1)
Keywords (Kata Kunci): Keywords: translation strategies, idiomatic expression, movie subtitle
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan
Depositing User: Rini Trisnawati
Date Deposited: 14 Jul 2022 23:31
Last Modified: 14 Jul 2022 23:31
URI: http://eprints.unram.ac.id/id/eprint/29825

Actions (login required)

View Item View Item