ARI, HAMZAH (2023) THE ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF SLANG EXPRESSION IN THE SUBTITLE OF “BAD BOYS II” MOVIE. S1 thesis, Universitas Mataram.
Text
skripsi lengkap.pdf Restricted to Repository staff only Download (3MB) |
||
|
Text
Artikel Skripsi - Ari Hamzah.pdf Download (303kB) | Preview |
Abstract
This thesis entitlted The Analysis of The Translation of Slang Expression in the Subtitle of “Bad Boys II” Movie is aimed at finding out the slang and its types of slang and also discussing how the translator translates the subtitle into target language Bahasa Indonesia. The study applied qualitative descriptive method in conducting this research. The data were analyzed based on two theories. The first theory was slang types proposed by Willis, the second one was translation strategy theory proposed by Newmark. The results of this research show that there are two types of slang found in the movie “Bad Boys II” i.e new invention appears more often standard word. The translator applied four translation strategies in translating the slang expression, i.e. expansion, paraphrase, transference and reduction.
Item Type: | Thesis (S1) |
---|---|
Keywords (Kata Kunci): | slang, translation, Bad Boys ii, slang types, translation strategies |
Subjects: | L Education > LA History of education |
Divisions: | Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan |
Depositing User: | Meike Megawati |
Date Deposited: | 07 Nov 2023 07:48 |
Last Modified: | 07 Nov 2023 07:48 |
URI: | http://eprints.unram.ac.id/id/eprint/43139 |
Actions (login required)
View Item |