THE ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF SLANG EXPRESSION IN THE SUBTITLE OF “BAD BOYS II” MOVIE

ARI, HAMZAH (2023) THE ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF SLANG EXPRESSION IN THE SUBTITLE OF “BAD BOYS II” MOVIE. S1 thesis, Universitas Mataram.

[img] Text
skripsi lengkap.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (3MB)
[img]
Preview
Text
Artikel Skripsi - Ari Hamzah.pdf

Download (303kB) | Preview

Abstract

This thesis entitlted The Analysis of The Translation of Slang Expression in the Subtitle of “Bad Boys II” Movie is aimed at finding out the slang and its types of slang and also discussing how the translator translates the subtitle into target language Bahasa Indonesia. The study applied qualitative descriptive method in conducting this research. The data were analyzed based on two theories. The first theory was slang types proposed by Willis, the second one was translation strategy theory proposed by Newmark. The results of this research show that there are two types of slang found in the movie “Bad Boys II” i.e new invention appears more often standard word. The translator applied four translation strategies in translating the slang expression, i.e. expansion, paraphrase, transference and reduction.

Item Type: Thesis (S1)
Keywords (Kata Kunci): slang, translation, Bad Boys ii, slang types, translation strategies
Subjects: L Education > LA History of education
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan
Depositing User: Meike Megawati
Date Deposited: 07 Nov 2023 07:48
Last Modified: 07 Nov 2023 07:48
URI: http://eprints.unram.ac.id/id/eprint/43139

Actions (login required)

View Item View Item